¡Los seguros te facilitan un intérprete médico!

No necesitas hablar inglés para tener el mejor seguro

August 04, 20243 min read

En Estados Unidos los inmigrantes pasan por muchas dificultades para obtener ayuda médica sin importar el país de procedencia. Entre uno de los obstáculos se encuentra el poco dominio del idioma para contratar un seguro de salud. No obstante, existen soluciones disponibles para estos y otros impedimentos. 

Para gozar de la mejor atención médica no es un requerimiento obligatorio de los prestadores de servicio, hablar inglés. Algunas limitantes son el impacto de la pandemia por Covid-19 y restricciones impuestas por el propio Gobierno. Es importante que no permita que nada le impida contratar un seguro de salud, acá le mostraremos por qué el idioma no es una traba. 

Las aseguradoras deben proveer servicios de intérpretes

Debe tener presente que los proveedores de seguros médicos tienen la obligación de proveer un intérprete. Por eso, toda agencia de seguro que reciba fondos federales debe ayudar a aquellas personas que tengan dominio limitado del inglés. 

En ese sentido, al momento de seleccionar una póliza de seguros solicite un intérprete a través de las siguientes vías: 

  • Llamadas telefónicas o videollamadas con intérpretes médicos calificados.

  • Personal médico bilingüe que trabaje en el hospital o clínica.

  • Intérpretes contratados en el hospital o clínica.

Seguros médicos deben ofrecer materiales escritos traducidos

Seguramente, la noticia de que su aseguradora debe proveer un intérprete médico calificado le agradó. A esta información se le suma que su agente de seguro debe suministrar materiales traducidos tanto al paciente como a los familiares responsables. 

Los seguros médicos que no provean asistencia de intérpretes a sus asegurados estarán incumpliendo varias leyes. Entre ellas la Ley de Derechos Civiles de 1964, la Ley sobre Estadounidenses con Discapacidades, entre otras. Todos los estados cuentan con leyes que protegen a los individuos que no dominan el inglés. 

Conozca todo sobre los intérpretes médicos

Cualquier persona no está calificada para ser intérprete médico, estos tienen que estar debidamente adiestrados. La ley los define como aquellos individuos preparados para traducir de manera efectiva y con un vocabulario especializado la información al paciente. 

Seguidamente descubra todos lo que necesita saber sobre los intérpretes médicos: 

  • Las instituciones de salud deben ofrecer un intérprete: todas las instituciones de salud física, mental, hospitales, asilos de ancianos, servicios psiquiátricos, oficinas de dentistas y otros servicios tienen el deber, por ley, de proveer un intérprete. 

  • Solicite un intérprete médico: en caso de que tenga una cita médica programada, puede solicitarlo con anticipación. Pero hay que subrayar que en una situación de emergencia debe hacerlo lo más rápido que pueda. 

  • El intérprete está incluido en la póliza de seguro: la aseguradora es la que debe pagar por el intérprete. Además si le solicitan a un miembro de la familia que traduzca, no lo acepte. Sus familiares o amigos comparten un vínculo emocional con usted, por lo que no tienen la obligación de mantener su información en secreto. En cambio, un intérprete tiene esa obligación y también manejará la terminología médica para realizar su trabajo. 

  • Hospitales y clínicas deben cumplir con la ley: si no le ofrecen un intérprete médico calificado, la aseguradora estará incumpliendo con la ley. Al no hacerlo se exponen a demandas por negligencia o discriminación, pérdida de la acreditación y gastos legales. 

Exija su derecho a recibir la mejor atención médica

Una de las recomendaciones al contratar una póliza de seguros es leer detenidamente todo lo que incluye. Proveer un intérprete médico es una obligación del asegurador no es un acto de buena voluntad. Por ello, el hecho de no hablar inglés no es una limitante para tener el mejor seguro para usted y su familia. 

Back to Blog